首页
社区
课程
招聘
[求助]帮忙看下这句话应该怎么翻译,3Q!
发表于: 2008-6-10 01:38 5980

[求助]帮忙看下这句话应该怎么翻译,3Q!

2008-6-10 01:38
5980
In order for a rootkit to alter the normal execution path of the operating system, one of the techniques it may employ is "hooking".

那个execution path是什么意思?

这整句话应该翻译成什么样的???

3QQQ!

[培训]内核驱动高级班,冲击BAT一流互联网大厂工作,每周日13:00-18:00直播授课

收藏
免费 0
支持
分享
最新回复 (6)
雪    币: 200
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
2
翻译:在rootkit改变操作系统正常执行路径的命令中,一个可能被利用的技术就是“钩子”。
注:rootkit 是指黑客用于捕捉网络密码和信息的工具
2008-6-10 21:29
0
雪    币: 2000
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
3
HOOKING是一种为了使ROOTKIT修改操作系统的正常执行路径可能被应用的技术
2008-6-16 15:30
0
雪    币: 207
能力值: (RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
4
啊,那个。。。。。我觉得execution path还是不要翻译为执行路径了,这样太直接了,而且有点辞不达意。个人感觉,翻译为“执行流程”比较合适一些
2008-6-16 16:19
0
雪    币: 2000
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
5
原文d79K9s2c8@1M7q4)9K6b7g2)9J5c8W2)9J5c8Y4N6%4N6#2)9J5k6i4y4W2j5%4g2J5K9i4c8&6k6X3!0U0N6i4y4Q4x3X3g2U0L8$3#2Q4x3V1k6A6L8X3k6G2j5%4g2K6i4K6u0r3x3e0R3#2x3q4!0q4y4q4!0n7z5q4!0m8c8q4!0q4y4W2)9&6b7#2)9^5z5g2!0q4z5q4!0n7c8W2)9&6z5g2!0q4y4g2)9^5c8W2!0m8y4g2!0q4x3W2)9^5x3q4)9&6b7$3p5`. rootkit will alter the execution flow of the operating system”是你说的‘执行流程’。

该文有篇译文
a23K9s2c8@1M7q4)9K6b7g2)9J5c8W2)9J5c8X3u0D9L8$3N6Q4x3X3g2U0M7$3c8F1i4K6u0W2L8X3g2@1i4K6u0r3j5$3!0V1K9h3&6Y4i4K6g2X3K9r3g2D9L8r3!0Q4x3V1k6S2M7X3y4Z5K9i4k6W2i4K6u0r3x3U0l9H3y4#2)9J5c8U0l9$3i4K6u0r3x3e0c8Q4x3V1j5I4y4U0f1J5z5o6p5#2i4K6u0W2j5i4y4H3P5l9`.`. 可参考。
2008-6-16 16:31
0
雪    币: 169
活跃值: (57)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
6
翻译成"执行流程"吧.   
觉得和flow 有歧义, 翻译成"线路" 也比什么路径好.
2008-6-20 14:41
0
雪    币: 200
活跃值: (10)
能力值: ( LV2,RANK:10 )
在线值:
发帖
回帖
粉丝
7
In order for a rootkit to alter the normal execution path of the operating system, one of the techniques it may employ is "hooking".

黑客若要修改操作系统的正常执行路径,其中一项可利用的技术就是钩子。
2008-6-26 23:38
0
游客
登录 | 注册 方可回帖
返回